Назад к книге «Изуми и древесный дух Кодама» [Юлия Афиногенова]

Встреча в лесу

В одной японской деревне, окруженной густыми лесами, жила девушка по имени Изуми[1 - Изуми – от японского: «источник красоты».]. Она недавно переехала сюда вместе со своей семьей с Юга. Душа ее была прекрасна и благородна, а в глазах отражались голубые горные озера. Лето выдалось дождливым. Сильные ливни не давали покоя местным жителям, из-за чего те стали винить чужеземку. «Смотрите-ка, у нее глаза – чистая водица. Вот она и принесла нам эту слякоть», – как-то раз на рынке сказала при ней одна старушка. Но девушка сделала вид, что не услышала.

Изуми была необщительна и любила все свое время проводить в одиночестве. Так она чувствовала себя в безопасности. Одним из ее любимых мест для уединения был маленький лесной родник, известный своей кристально чистой водой и волшебной атмосферой. Там росло великолепное дерево, старое и могучее, с прекрасной листвой, которая блестела на солнце.

Однажды, когда Изуми стояла у родника, глядя на бегущую воду, сквозь листву дерева просочился тихий голос: «Изуми, услышь меня». Девушка оглянулась и увидела таинственное существо, сияющее золотым светом.

«Я древний дух этого дерева, Кодама, – проговорило существо. – Я обладаю мудростью и красотой, и хочу поделиться с тобой частью своей силы. Отдай свою любовь и заботу этому дереву, и оно вознаградит тебя».

Изуми не смогла отказать прекрасному духу и начала уделять особое внимание дереву. Она поливала его, освобождала от сорняков и разговаривала с ним о своих радостях и печалях.

С каждым днем дерево становилось сильнее и красивее. Изуми чувствовала, что оно отвечает ей, настраивая ее на гармонию и покой.

Однажды, пока Изуми обмывала лицо свежей родниковой водой, на дереве появилось чудесное свечение. Его корни стали излучать силу, которая проникла сквозь Изуми и наполнила ее душу. Она почувствовала бесконечную любовь, мудрость и величие, которые таило в себе это дерево.

Изуми поняла, что родник и дерево скрывали в себе волшебство. Они были связаны с духами природы и дарили мудрость и благословение тем, кто ухаживал за ними с искренней преданностью.

Как-то раз, в один редкий солнечный день, Изуми отправилась к роднику, чтобы наполнить кадки водой. Девушка, как обычно, заговорила с деревом, и оно озарило ее благодатным светом. Но вдруг Изуми услышала девичий крик за своей спиной и обернулась. Из кустов на нее смотрели двое: парень и девушка.

«Она ведьма! Говорила же!»

«Я так и думал», – ответил парень хриплым голосом.

Они схватили с земли камни и начали бросать в Изуми. Та бросила кадки с водой и в слезах побежала домой.

Изуми затаилась в своей комнате, сетуя на несправедливость. И как люди могут быть такими жестокими, ведь она не сделала им ничего плохого? Поплакав немного, она привела себя в порядок и занялась делами. Родителям она ничего не рассказала, дабы не взваливать на них свои проблемы. Она молча помогала им по хозяйству, а те и не заметили каких-либо изменений в своей дочери, ведь Изуми всегда была немногословна и спокойна.

Кацу

На следующее утро Изуми снова отправилась на родник, чтобы набрать воды. Она специально пошла туда на рассвете, чтобы уж точно не встретить на пути кого-то из знакомых. Сильно хотелось спать, но Изуми переборола себя. Придя в свою обитель спокойствия, которая была жестоко потревожена чужаками, она вновь обратилась к древу. И древо одарило ее душу порцией любви и гармонии.

Утро выдалось душным, поэтому Изуми решила искупаться. Прямо в платье она окунулась в родник, тут же почувствовав бодрость. Девушка погладила древний шершавый ствол и прошептала слова благодарности. Теперь ей стало немного легче, а синяки на ее теле тут же перестали болеть.

Когда она вышла из леса, солнце уже вовсю освещало маленькую деревеньку. Она совсем забыла о времени. Там, в прекрасной лесной чаще, озаряемой волшебством, время летело незаметно. Что ж, если ей вновь придется вытерпеть унижение и боль, она готова.

Девушка решила идти по менее протоптанной тропе, которая совсем немного отклонялась от основной дороги. Тут можно было насладиться видом бирюзовой реки Маморитаи[2 - Маморитаи – от японского: «я

Купить книгу «Изуми и древесный дух Кодама»

электронная ЛитРес 100 ₽