Играем «Как вам это понравится» / The Curat Shakespeare «As You Like it»
Дон Нигро
Семь актеров, три женщины и четыре мужчины (14 женских и 23 мужские роли). История одной постановки, случившейся неизвестно где и неизвестно когда, но донесенной до нас волею драматурга.
Дон Нигро
Играем «Как вам это понравится»
Don Nigro
The Curat Shakespeare As You Like it / 1977, 1984, 1986
Перевел с английского Виктор Вебер
* * *
Действующие лица:
Актеры в труппе КУРАТОРА – Персонажи в пьесе господина Шекспира:
КУРАТОР – АДАМ, ЗЛОЙ ГЕРЦОГ, ЛЕ-БО, ДОБРЫЙ ГЕРЦОГ, КОРИН, СЭР ОЛИВЕР ПУТАНИК.
СЕЛИЯ – СЕЛИЯ, АЛИЕНА, ФЕБА, ЗМЕЯ.
РОЗАЛИНДА – МЕНЕСТРЕЛЬ, ХОР, ОЛЕНЬ, СЦЕНИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ, КУСТ.
УИЛЬЯМ – ОРЛАНДО, МУЗЫКАНТ, УИЛЬЯМ.
АМЬЕН – ОЛИВЕР, ЧАСОВОЙ, АМЬЕН, ЖАК, МУЗЫКАНТ, СИЛЬВИЙ.
ШУТ – ДЕННИС, КАРЛ, ЧАСОВОЙ, ЛОРД, ОСЕЛОК, ДУБ, ЖАК ДЕ БУА, ГИМЕНЕЙ.
ОДРИ – РОЗАЛИНДА, ГАНИМЕД, ОДРИ, ЛЬВИЦА.
Декорация:
Пустая сцена театра. Всю бутафорию, антураж, костюмы актеры будут доставать из нескольких старых сундуков. Все семь актеров остаются на сцене по ходу спектакля. Не участвуя в действии, актеры могут наблюдать, общаться с другими незанятыми актерами, готовить следующую картину. Переход к каждой новой роли обозначается простым изменением внешности: шляпами, плащами, париками, бородами, усами. Простота особенно важна, потому что все переходу происходят на глазах зрителей.
В первой постановке актеры выкатывали на сцену два фургона с сундуками, которые перемещались и по хожу спектакля, придавая декорации гибкость и объем.
Действие первое
Картина 1
(Пустая сцена. Звук пастушьего рожка. Появляется РОЗАЛИНДА. Смотрит в темноту зрительного зала, улыбается, усаживается по центру сцены, начинает краситься. Входит КУРАТОР, с серьезным видом проходит по сцене, останавливается около РОЗАЛИНДЫ, чтобы заглянуть в ее зеркальце и получить легкий поцелуй. Смотрит в кулисы и дважды хлопает в ладоши. Шумной толпой появляются остальные актеры, с сундуками и тележками, которые расставляют по сцене, следуя указаниям КУРАТОРА. Он ходит от одного к другому, помогает надеть костюм, достает бутафорию, готовит актеров к постановке, тогда как РОЗАЛИНДА спокойно сидит среди всей этой суеты, продолжая краситься. Актеры бубнят под нос шекспировские песни, повторяют реплики, репетируют маленькие отрывки, которые потом мы увидим в спектакле, строят друг дружке глазки. СЕЛИЯ сидит в стороне, курит. КУРАТОР это замечает).
КУРАТОР. Селия.
СЕЛИЯ. Что?
КУРАТОР. Ты уже готова?
СЕЛИЯ. Готова к чему?
КУРАТОР. Давай без глупостей, милая. Используй воображение.
СЕЛИЯ. Я – не глупая. Они глупые. Думают, что мы собираемся сыграть спектакль. Это глупо.
КУРАТОР. Почему глупо?
СЕЛИЯ. Ответ очевиден. Зрителей нет. Никто не пришел.
КУРАТОР (всматривается в темноту). Может, они прячутся. Вполне на такое способны. Дай им время, и они начнут выползать из-под стульев, как сороконожки.
СЕЛИЯ. Никого там нет.
КУРАТОР. Вполне возможно, что в темноте кто-то есть и наблюдает за нами, но мы никого не видим.
СЕЛИЯ. Это вряд ли.
КУРАТОР. Думаю, ты не права. Посмотри вот под каким углом: я наблюдаю за тобой. И ты наблюдаешь за мной. И Розалинда наблюдает за тобой, наблюдающей за мной, и мной, наблюдающей за тобой, и мы наблюдаем за ней. Это только начало.
СЕЛИЯ. Какой прок от Розалинды, если она не может сыграть свою роль? Не запоминает слова. Не хочет запоминать слова. Как мы можем сыграть этот спектакль, если Розалинда безумна?
(РОЗАЛИНДА ослепительно ей улыбается).
КУРАТОР. Она может петь. И давать сценические указания. Ей, кстати, это нравится.
СЕЛИЯ. Но кто будет играть Розалинду, если Розалинда не сможет?
КУРАТОР. Я репетирую с Одри.
СЕЛИЯ. Это нелепо.
КУРАТОР. Не скажи. Разве что чуть-чуть.
СЕЛИЯ. Одри не сможет. Она недостаточно хороша.
(ОДРИ нервно смотрит на них).
КУРАТОР. Говори тише. Она тебя услышит.
СЕЛИЯ. Мне без разницы, услышит или нет. Она выставит себя на посмешище. (Нижняя губа ОДРИ начинает дрожать. СЕЛИИ неловко). Даже если она справится, нас слишком мало.
КУРАТОР. Каждый сыграет несколько ролей. Я возьму на себя стариков. Никто не обращает в