Пойдем играть к Адамсам
Мендал У. Джонсон
Легенды хоррора
Барбара – обычная двадцатилетняя студентка, которую нанимают присматривать за двумя детьми богатой семьи Адамсов, пока их отец и мать уезжают на неделю в отпуск. В ее распоряжении большой уединенный дом, машина, а Синди и Бобби, за которыми она следит, послушны и добры. Но только на первый взгляд. Однажды утром Барбара просыпается привязанной к кровати. Поначалу она думает, что дети шутят или, как они объясняют, хотят почувствовать себя свободными от надзора взрослых. Но шутка затягивается и вскоре перерастает в настоящий кошмар. Ведь у Бобби и Синди есть друзья, и у них совсем другие планы.
Мендал У. Джонсон
Пойдем играть к Адамсам
Посвящается моей жене Эллен Арго Джонсон
Mendal W. Johnson
LET’S GO PLAY AT THE ADAMS’
Published by arrangement with Valancourt Books
Перевод с английского: Андрей Локтионов
Copyright © 1974 by Mendal W. Johnson
© Андрей Локтионов, перевод, 2024
© Михаил Емельянов, иллюстрация, 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Пролог
На клавиатуре фортепиано – в данном случае это пианино – две аккуратно расположенные пары рук. Можно с уверенностью сказать, что те, что справа (над до и до-диез), принадлежат девушке. Очень тонкие – такие бывают только у молодых девушек, – но крепкие, сильные и смуглые. На правой – декоративное колечко, на левой ничего. Значит, девушка не помолвлена и не замужем. Разведенные пальцы зажимают до-мажорный аккорд и ждут. Затем начинают играть.
То, что они играют – причем весьма неплохо, – это «Веселый крестьянин»?[1 - Произведение немецкого композитора Роберта Шумана (1848 г.). – Здесь и далее примечания переводчика.]. Настойчивая короткая мелодия: «Дум-дум-бум, бум-дум-дум-бум, бум-дум-дум-дум-дум» и т. д. Заканчивается так же. Это произведение невозможно обойти стороной; люди играли его веками.
Руки исчезают с клавиатуры.
– Хорошо, теперь попробуй ты.
Настает очередь другой пары рук, тех, что слева, – пухлых, загорелых (но тщательно отмытых) и маленьких. Неуклюжие пальцы напряжены. Они занимают нужную позицию и начинают: «Дум, дум-бум, бум (ошибка)». Перестраиваются и начинают сначала.
– Пойдем. Доиграешь после церкви.
– Дай мне попробовать. Еще раз… можно?
– Хорошо, но выходи, когда я просигналю. Не хочу опаздывать.
Более длинные и тонкие руки натягивают пару коротких белых перчаток, доходящих точно до запястий.
– Так, а где Бобби? Бобби-и-и-и!
– Иду. Но еще же рано. Мы не уходим, пока…
– Покажи свои руки.
Эти руки тоже более-менее чистые, но явно мальчишеские. На фоне рук в белых перчатках они выглядят ободранными, заскорузлыми и от природы чумазыми, хотя их недавно мыли. Тем не менее они проходят проверку.
– Хорошо, пойдем, Синди.
– Иду, мисс Барбара, – слегка язвительным тоном отвечает девочка.
– Тебе необязательно называть меня «мисс».
– Мама сказала так тебя называть.
– Хорошо, раз она так сказала.
Родители в Европе, поэтому детей в церковь возит няня. Внешне они производят приятное впечатление.
Синди Адамс, маленькая пианистка, – озорная десятилетняя девочка. Она довольно хорошенькая. У нее каштановые волосы, коротко подстриженные на лето, поскольку от купания и влажной жары они закручиваются в кудри, путаются и их сложно расчесывать. Она из тех детей, которых взрослые инстинктивно хотят погладить.
Бобби Адамс, ее брат, на удивление очень красив. Ему около тринадцати. Худощавый, белокожий, с ярким румянцем на щеках и светлыми волосами, настолько тонкими, что им требуется вода и гель, чтобы они не плавали вокруг головы непослушным ореолом. Он редко улыбается и часто стоит с задумчивым видом, максимально глубоко запустив руки в карманы штанов. Эта поза, нетипичная для юноши, является неосознанной копией той, которую его отец, хирург, обычно принимает во время разговора.
Руки в белых перчатках, сжимающие руль семейного автофургона, въезжающего на церковный двор, принадлежат няне-пианистке Барбаре. Легким энергичным прыжком она выходит из машины, чтобы выпустить детей. Ей, наверное, лет двадцать, не больше. На ней белое платье очень дипломатичного покроя. Достаточно короткое, чтобы