Любовь и дружба
Джейн Остин
Эксклюзивная классика (АСТ)
Небольшой по объему роман «Любовь и дружба», написанный Остен в пятнадцатилетнем возрасте, представляет собой пародию на многословные романтические сочинения, столь популярные в XVIII веке.
Лаура, опытная и взрослая дама, уже вышедшая из возраста, когда женщине угрожают настойчивые ухаживания постылых поклонников и жестокое преследование упрямых отцов, во всех подробностях повествует о невзгодах и превратностях своей жизни…
В этот сборник также вошли два других ранних романа Джейн Остен – «Леди Сьюзен» и «Замок Лесли».
Джейн Остен
Любовь и дружба
© Перевод. А. Ливергант, 2010
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Любовь и дружба[1 - © Перевод А. Ливергант, 2010.]
Графине де Февилид посвящает этот роман автор, ее покорный и преданный слуга
Обманут в дружбе, в чувствах предан.
Письмо первое
Изабелла – Лауре
Как часто, в ответ на мои постоянные просьбы рассказать моей дочери во всех подробностях о невзгодах и превратностях вашей жизни, вы отвечали: «Нет, друг мой, на вашу просьбу я отвечу согласием не раньше, чем мне не будет угрожать опасность пережить вновь подобные ужасы».
Что ж, время это приближается. Сегодня вам исполнилось пятьдесят пять лет. Если верить в то, что может наступить время, когда женщине не грозит настойчивое ухаживание постылых поклонников и жестокое преследование упрямых отцов, то именно в эту пору жизни вы сейчас вступаете.
Изабелла
Письмо второе
Лаура – Изабелле
Хотя я никак не могу согласиться с вами в том, что и впрямь наступит время, когда меня не будут преследовать столь же многочисленные и тяжкие невзгоды, какие мне довелось пережить, я готова, дабы избежать обвинений в упрямстве или в дурном нраве, удовлетворить любопытство вашей дочери. Пусть же та стойкость, с какой я сумела перенести выпавшие на мою долю многочисленные несчастья, помогут ей справиться с теми злоключениями, которые предстоит перенести ей самой.
Лаура
Письмо третье
Лаура – Марианне
Как дочь моей ближайшей подруги, вы, полагаю, имеете право знать грустную историю моей жизни, которую ваша мать так часто упрашивала меня рассказать вам.
Отец мой родом из Ирландии и жил в Уэльсе; матушка была дочерью шотландского пэра и итальянской певички; родилась я в Испании, а образование получила в женском монастыре во Франции. Когда мне исполнилось восемнадцать, отец призвал меня возвратиться под родительский кров, в Уэльс. Дом наш находился в одном из самых живописных уголков долины Аска. Хотя сейчас из-за перенесенных невзгод красота моя уже не та, что прежде, в молодости я была очень хороша собой, однако покладистым нравом не отличалась. Я обладала всеми достоинствами своего пола. В монастыре всегда успевала лучше остальных, успехов для своего возраста добивалась неслыханных и в очень скором времени превзошла своих учителей.
Я была средоточием всех мыслимых добродетелей, являя собой пример добропорядочности и благородства.
Единственным моим недостатком (если это можно назвать недостатком) была излишняя чувствительность к малейшим неприятностям моих друзей и знакомых, в особенности же – к неприятностям моим собственным. Увы! Как все изменилось! Хотя сейчас собственные мои злоключения действуют на меня ничуть не меньше, чем раньше, несчастья других ничуть меня более не волнуют. Слабеют и мои многочисленные способности: я уже не в состоянии ни столь же хорошо петь, ни столь же изящно танцевать, как когда-то, – Minuet de la cour я забыла напрочь.
Прощайте.
Лаура
Письмо четвертое
Лаура – Марианне
Круг нашего общения был невелик: ни с кем, кроме вашей матери, мы не встречались. Быть может, она уже рассказывала вам, что после смерти родителей, находившихся в весьма стесненных обстоятельствах, она вынуждена была перебраться в Уэльс. Там-то и зародилась наша дружба. Изабелле шел тогда двадцать первый год, и (между нами говоря), хотя была она недурна собой и весьма обходительна, в ней не было и сотой доли той красоты и тех способностей, коими обладала я. Изабелла, правда, повидала мир. Два года она проучилась в одном из лучших лондонских пансионов, две недел