Восемь причин любить тебя сильнее
Федра Патрик
Cupcake. Согревающие истории Федры Патрик
РОМАН, КОТОРЫЙ СОГРЕВАЕТ ТЕБЯ, СЛОВНО МАМИН КУРИНЫЙ БУЛЬОН В ДЕТСТВЕ.
Артур Пеппер строго следует распорядку дня, который сохранился с тех времен, когда его жена Мириам была жива. Он встает с постели ровно в 7:30 утра, надевает серые брюки и горчичную шерстяную жилетку, поливает свой папоротник Фредерику и идет ухаживать за садом.
Но в первую годовщину смерти Мириам кое-что меняется. Разбирая ее вещи, Артур находит изысканный золотой браслет с шармами, которого никогда раньше не видел. На одном из шармов выгравирован незнакомый телефонный номер, и Артур решается позвонить.
После этого телефонного разговора он понимает, что совершенно не знал свою жену. Артур решает разгадать тайну каждого шарма и отправляется в незабываемое путешествие. Лондон, Париж, Индия… Каждое из этих мест даст ему ключ к разгадке тайн Мириам и позволит узнать лучше самого себя.
«Милая и пронзительная история о браке, горе и памяти. Немного неуклюжий, серьезный и чрезвычайно милый Артур покорит сердца читателей». – Booklist
«Роман-напоминание о том, что иногда человек, который тебя любит, знает тебя лучше, чем ты сам». – Martha Stewart Living
«Это очень милая история». – Publishers Weekly
«Эта история пронзает сердце». – BookPage
Ранее роман издавался под названием «Артур Пеппер и загадочный браслет»
Федра Патрик
Восемь причин любить тебя сильнее
Оливеру
Phaedra Patric
THE CURIOUS CHARMS OF ARTHUR PEPPER
Copyright © 2016 by Phaedra Patrick
This edition is published by arrangement with Darley Anderson Literary,
TV & Film Agency and The Van Lear Agency
Во внутреннем оформлении использованы иллюстрации:
© 4zevar, AptTone, Arctic ice, AURORA Bytes, AVIcon, barka, Barks,
bogadeva1983, CosmoVector, cve iv, DGIM studio, Gina yuniar, Giuseppe_R,
Granate Art, Iconbunny11, johavel, Kaminturbo, keri_aa, kontur-vid, krung99,
PANsight, Sanjib-biswas, tam-arum, Tatiana Kuklina, Vector Tradition,
Vectorfair, VectorVicePhoto, Panda Vector / Shutterstock.com
Используется по лицензии от Shutterstock.com
Перевод с английского Сергея Самуйлова
© Самуйлов С., перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Сюрприз в шкафу
Каждый день Артур вставал с постели ровно в половине восьмого утра, как делал, когда его жена, Мириам, была жива. Он принимал душ, одевался – серые слаксы, голубая рубашка, вязаный, горчичного цвета жилет, все приготовлено с вечера, – брился и спускался вниз.
В восемь Артур готовил завтрак – обычно тост с маргарином – и садился за большой сосновый стол. За столом вполне могли бы поместиться шесть человек, но теперь сидел он один. В половине девятого он мыл посуду и вытирал столешницу пахнущей лимоном салфеткой. Так начинался день.
В ясное майское утро Артур, может быть, даже порадовался бы уже вставшему солнышку и немного поработал в саду – пополол сорняки, покопался в земле. Солнце согрело бы шею, пощекотало лысину. Напомнило, что он еще жив и как-то шевелится.
Но сегодня, в пятнадцатый день месяца, все было немножко по-другому. Наступила годовщина, которую Артур с опаской ждал уже несколько недель. Взгляд зацепился за дату на календаре с видами Скарборо, когда он проходил мимо. Секунду-другую Артур смотрел на него, пытаясь придумать какое-то мелкое дело, чтобы занять себя и отвлечься. Можно было бы полить папоротник, Фредерику, или открыть окно и гаркнуть «Пшить!» соседским котам, взявшим за обыкновение пользоваться его декоративным садиком с камнями как туалетом.
В этот день год назад умерла его жена.
Ушла, как теперь все говорили. Как будто само слово «умерла» было чем-то вроде ругательства. Артуру это «ушла» и ему подобные категорически не нравились. В них было что-то мягкое, неторопливое, как плывущая по журчащей воде лодка или улетающий в безоблачное небо воздушный шарик. Но ее смерть такой не была.
Теперь, после сорока лет брака, он остался один в доме с тремя спальнями и смежной ванной комнатой, оборудованной по рекомендации их взрослых детей – дочери, Люси, и сына,