Мисс Дичембре и клан Луны
Антония Мурго
Clever-чтение
Что, если Чёрный человек существует?
Что, если у него есть сын? И что, если сыну необходима няня?
Оставив работу в цирке, Дичембре получает новую должность. Но, попав в таинственный особняк, она обнаруживает, что её наниматель – Чёрный Человек, повелитель ночных кошмаров и гроза всех детей на свете. Быть няней для его сына Корвина – вот новая должность мисс Дичембре. Сможет ли она подружиться с мальчиком?
Дичембре и Корвину предстоит пережить невероятные приключения, сразиться с грозными пеплоразителями и разгадать тайну клана Луны.
Антония Мурго
Мисс Дичембре и клан Луны
© 2022 Giunti Editore S.p.A./Bompiani, Firenze-Milano www.giunti.it www.bompiani.it
© ООО «Клевер-Медиа-Групп», 2024
* * *
Questo libro ? stato tradotto grazie a un contributo per la traduzione assegnato dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale italiano
Эта книга была переведена благодаря финансовой поддержке, предоставленной Министерством иностранных дел и международного сотрудничества Италии
Посвящается Антонио
Бу! Не ожидал?
В дымоходе
Дичембре прищурилась и раскрыла рот от удивления. Из дымоходной трубы выглядывал ребёнок.
Она видела детей в кроватках и колясках, в почтовых ящиках и корзинах для белья, внутри пушек и в клетках с тиграми, но в дымоходах не видела никогда. Голова возвышалась над кирпичной трубой, словно клуб дыма: не то ветер спутал чёрные, цвета воронова крыла, волосы мальчишки, не то дрозд свил гнездо от одного его уха до другого.
Ясно было одно: ребёнок разглядывал именно её. Ни на подъездной дорожке, ни у ворот особняка больше никого не было. Трёхэтажный дом из красного кирпича с башней на крыше стоял в окружении жёлтых деревьев. Кучи опавших листьев в саду, виноград, обвивающий окна, – зима здесь как будто ещё не наступила.
Дичембре достала клочок газеты с объявлением о работе, взглянула на табличку с адресом: номер дома совпал.
– Вы на собеседование? – спросила открывшая ворота экономка. – Я заметила вас из окна.
Девушка кивнула и робко шагнула вперёд.
– Там, в дымоходе, ребёнок, – встревоженно прошептала она.
– А где ж ему ещё быть? – ответила женщина, отряхивая золу с фартука. – Следуйте за мной, мистер Лунро ждёт вас.
Дичембре колебалась. Она снова бросила взгляд на крышу: черепица, кирпичная труба дымохода. Ребёнок исчез.
Девушка послушно зашагала следом за экономкой. Они вошли в дом и оказались в просторном зале, обрамлённом галереей третьего этажа. Стены и балюстрады были тёпло-коричневые, вдоль стены поднималась лестница из вишнёвого дерева, а напротив, за чередой резных колонн, Дичембре разглядела восхитительную столовую.
Экономка прошла мимо столовой и остановилась перед двустворчатой дверью с цветными витражами в форме сот. За дверью оказалась библиотека, а в ней – уютный уголок для приёма гостей: горящий камин, столик, повторяющий изгиб стены диван в форме полумесяца.
– Вещи можете оставить здесь. – Женщина указала на вешалку между книжными шкафами, ещё раз отряхнула фартук и торопливо вышла из комнаты.
Дичембре поставила на пол лоскутный чемодан, забросила на вешалку накидку с капюшоном, жёлто-красную шляпу в форме безе и села на диван-полумесяц.
Девушка внимательно изучила шторы: на них были изображены зяблики и малиновки в ветвях деревьев. Рассмотрела торшер, золотой глобус, подставку для ног, её обивку, декоративные кисточки по бокам. Единственное, что чуть не ускользнуло от взгляда мисс Дичембре, – мужчина, сидевший прямо напротив.
– Мистер Лунро? – спросила она испуганно. Откуда он только взялся?!
Мужчина кивнул, даже не взглянув на неё. На нём был элегантный тёмно-синий костюм; густая седая борода поднималась к вискам, словно дым из курительной трубки.
– Без сомнения, ваше резюме самое длинное из всех, что я когда-либо получал, мисс Дичембре, – произнёс мистер Лунро.
– О, благодарю!
– Боюсь, вы неверно поняли: это не комплимент.
Дичембре сжала губы, чуть ссутулившись, как будто хотела уменьшиться.
– Я вижу, что за последние два года вы сменили бесчисленное множество работ и срок вашего пребыва