Завещание
Джоанна Маргарет
Жизнь как приключение
Старинные университеты полны мрачных тайн
Когда аспирантка Изабель приезжает на учебу в университет Шотландии – в тихий городок с флером Средневековья, то с удивлением узнает, что ее научный руководитель погибла при странных обстоятельствах. А вскоре исчезает ее подруга по учебе Роза.
Спустя время девушка получает закодированное сообщение: Роза жива, но похищена, и Изабель должна завершить исследование, начатое подругой, иначе обе будут убиты. Все преступления связаны с легендой об огромном проклятом изумруде, который когда-то планировался в подарок Екатерине Медичи. Распутывая одну ниточку за другой, Изабель отправляется во Флоренцию и Париж, погружаясь в атмосферу средневековых семейных тайн с предательствами и изменами.
Удастся ли ей собрать воедино все кусочки пазла, чтобы разгадать тайну исчезнувшего изумруда четырехсотлетней давности и при этом спасти жизни себе и подруге?
Джоанна Маргарет
Завещание
Посвящается Джойс
Жизнь как приключение
Joanna Margaret The Bequest
Печатается с разрешения Penzler Publishers и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Перевод с английского Аделии Зубаревой
© 2022 by Joanna Margaret
© Зубарева А., перевод, 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Пролог
Она закрыла глаза и сделала несколько шагов к краю. Не было нужды убегать. Пока не было. Холодный, колючий ветер свистел в ушах.
Хрустнула ветка, и она ощутила за спиной чье-то присутствие. Потом услышала слабый запах знакомого одеколона, открыла глаза и обернулась.
– Ты меня напугал, – сказала она и подалась вперед, разглядывая раскинувшиеся внизу темно-зеленые кустарники и синевшую вдалеке полоску моря. Они были совершенно одни, если не считать несколько чахлых деревьев.
– Мне было интересно, какой отсюда открывается вид.
Она опустила руки и постаралась смягчить тон:
– И как тебе? Нравится?
– Очень. Но разве ты не слышала прогноз погоды? Надвигается шторм. Будь осторожнее. Все может измениться. Очень и очень быстро.
Она взглянула вверх, на тучи – тяжелые, набухшие влагой.
– Я подумала, что часик-другой на свежем воздухе помогут проверить голову. А еще я кое-кого жду. Он прибудет с минуты на минуту.
Раздался смешок.
– Сегодня очень ветрено, а ты стоишь слишком близко к краю. Давай поищем местечко потеплее, где можно будет поговорить. – Она не шевельнулась. – Ты обдумала мои слова?
– Да.
– И что?
– Я не могу. Не могу этого сделать. Мне жаль.
Резкий порыв воздуха взметнул ее волосы, хлестнул ими по лицу.
– Ничего страшного. Я все понимаю. Ты говорила кому-нибудь о том, что видела?
Она отступила на шаг.
– Обещаю, никто не причинит тебе вреда. Но мне нужно знать правду.
– Конечно не говорила. – Над ними клубился густой туман. Совсем скоро она перестанет видеть горизонт. Она собрала волосы в пучок и обернулась. – Ты поладишь с моей новой ученицей. Она способная девочка. Гений. Она может помочь. С… чем угодно.
Лоб покрылся холодной испариной. Она развязала шерстяной шарф, и обнаженная кожа горла покрылась мурашками – от страха. Она поняла: уже слишком поздно. Она прижала руку к щеке, чтобы перестать стучать зубами.
– Я просто хочу поговорить. – Голос был полон нежности и звучал успокаивающе. – Не бойся. Ты мне небезразлична, и я с уважением приму любое твое решение.
Она подошла ближе.
– И ты знаешь, что я чувствую.
Безмолвное сопротивление – и сильный толчок.
– Пожалуйста, – пробормотала она по-французски, уже стоя на четвереньках. – Пожалуйста. Мне очень жаль.
Второй толчок, короткий вскрик, растворившийся в шуме волн и ветра, – и она сорвалась с края уступа и вместе с мелкими камешками устремилась вниз, навстречу скалам.
А потом воцарилась тишина, нарушаемая лишь шелестом ветра, который перебирал тонкие ветви чахлых деревьев, и звуком шагов – неторопливых и легких.
Часть первая
Глава первая
Перед приездом в Сент-Стивенс я каждую ночь видела его во сне. Я воображала величественные здания, и эти картинки накладывались на образ мифического Бригадуна – шотландского острова, который появляется раз в столетие. Порой я была в своих снах одна, порой – с Ро