Сказка о юном гончаре Хироши и его приключениях на острове обезьян
Игорь Дасиевич Шиповских
Сказка о труде и даровании, о поиске и разочаровании, о дружбе и преданности, о тяжести путешествий и приключениях, о поразительных знакомствах и великой пользе от них, о нежданных решениях и смекалке. А действие этой вполне правдивой истории происходит в древней Японии, где мастерство гончара возведено в ранг неповторимого искусства, а секреты самого мастерства хранятся за семью печатями и передаются из поколения в поколение. Ну а чтоб достичь такого мастерства, требуется изрядно потрудиться, о том и пойдёт речь… Иллюстрация на обложке – Игорь Шиповских.
Игорь Шиповских
Сказка о юном гончаре Хироши и его приключениях на острове обезьян
1
Всем известна красота и изысканность древней японской живописи и керамики. В них столько всего прекрасного, манящего, непостижимого и, конечно же, загадочного. Мудрые мастера прошлого вкладывали в своё искусство столько секретов и тайн, что мы, люди современности, до сих пор не можем их постичь. Эти чародей глины и краски тщательно оберегали свои секреты от чужих глаз и передавали их только из уст в уста своим прямым наследникам, создавая тем самым великие династии неподражаемых мастеров.
И всё же не все тайны прошлого остались в веках, одна очень поучительная и добрая история о возникновении такой старинной династии дошла до наших дней. Как раз о ней-то и пойдёт речь в нашем сказочном повествовании. А начало этой истории лежит в средних веках прошлого тысячелетия.
В те давние времена на острове Кюсю японского архипелага в местечке Арита жил старый мастер Сакаида-сан. Он с малолетства занимался гончарным ремеслом и досконально его знал. А уж, сколько глины перемесили его работящие руки, он теперь и сам вспомнить не мог. Догадывался только, что очень и очень много, столько что, наверное, лишь великая гора Фудзияма могла бы с этим сравниться.
Однако пришла пора, когда весь его огромный опыт и великое мастерство, накопленное долгими годами труда, надлежало передать следующему поколению. Но вот беда, так уж получилось, что у Сакаида не имелось наследников, вернее сказать водился один, но только не по прямой линии. У него самого-то из-за того, что он был безраздельно предан гончарному искусству, семьи не случилось, а вот у его сестры, коя жила неподалёку, в соседней деревушке, с этим всё было в порядке. И даже более того, у неё уже подрос замечательный внук, юный и бесстрашный Хироши, которому недавно исполнилось семь лет.
Маленький Хироши вместе со своими сверстниками целыми днями напролёт носился по улицам деревушки и постоянно затевал разные отчаянные проказы и забавы. А поэтому у местной детворы он считался самым главным заводилой. То он придумает игру в самураев, и устроит бой на мечах катана, сделанных из бамбуковой лозы. То учинит весёлую детскую охоту на рябых куропаток, что водились в ближайшем лесу. Ну, конечно же, поймать-то их ребята могли, и ловили, но вот чтобы губить, нет, такого не было. Только чуток поиграются с ними, да отпустят.
Хотя в основном ребячья забава заключалась в другом, очень уж они любили месить глиняную грязь, коя в большом количестве имелась в речушке протекающей рядом с деревней. Ох, и нравилось же ребятам это занятие. Залезут они бывало в речку, погрузят ноги по щиколотку в ил, и давай друг дружку толкать, с места сдвигать. А отступить-то из них никто не может, ноги в глине вязнут. Вот и стоят, толкаются, состязаются, пока все не повалятся. Ну а кто всё же смог удержаться, не упасть, тот и считался у них победителем. И как раз почти всегда в этой игре Хироши сухим выходил из воды, уж настолько он был ловок и проворен, что крепко стоял на ногах.
В общем пареньком он был хоть куда, и неважно, что мал, зато умен, силен и храбр. Ну а самое главное имел особую предрасположенность к глиняным забавам. И вот это-то обстоятельство сыграло большую роль в его будущем. В своё время мастер Сакаида заметил такую тягу своего внучатого племянника к глине. Заметил, и не забыл. И вот сейчас, когда остро встал вопрос о наследнике, он пришёл к родителям Хироши и прямо с поро