Черный рыцарь Артур Ярош. Книга 2. Спаситель приговорённых
Виктор фон Фальк
Продолжение серии романов о похождениях разбойничьего атамана Артура Яроша, который был не только храбрым разбойником и авантюристом, но также и ревностным патриотом, великим народным героем и борцом за свободу. Кто толкнул его на этот тернистый путь? Жестокая судьба, полная несчастий и трагедий жизнь, злые, корыстные враги – и благородное сердце его, возмущавшееся против зла и насилия, против произвола тиранов. С самой колыбели злой рок преследовал его, но самый жестокий удар судьба послала ему, когда он был студентом. Маркиз Дельмонт, наместник германского княжества и жестокий тиран, человек без чести и совести, обрек на смертную казнь любимую Ярошем молодую девушку, прекрасную Елизавету Бах. Благородный юноша заступился за ту, которой принадлежало его сердце, он взял на себя великое дело страшной мести. С этого дня Артур Ярош покинул мир и людей, с этого дня он стал разбойником – мстителем, королем атаманов, Чёрным Рыцарем! В нашем романе мы представляем читателям трагическую историю его жизни и великой борьбы человека за жизнь, свободу и любовь!
Виктор фон Фальк
Чёрный рыцарь Артур Ярош. Книга 2. Спаситель приговорённых
© Л. Зданович. Перевод с немецкого. 2022
* * *
Глава 31. Приглашение на маскарад
В то время как разбойники, которым герцогиня Делакур дала убежище в своей старой башне вели жизнь, полную опасностей, молодая герцогиня предавалась в своем замке жизни веселой, полной удовольствий и увеселений в кругу своих многочисленных друзей и знакомых.
Обширные леса, окружавшие замок, представляли собой прекраснейшую арену для охоты за разной дичью, изобиловавшей в этих местах.
Каждый день замок кипел гостями, ибо молодая герцогиня Делакур приглашала не только гостей из ближайших окрестностей, но и своих парижских друзей и знакомых.
Само собой разумеется, что приглашения знатной молодой герцогини с благодарностью принимались, и всякий спешил воспользоваться этим лестным для него вниманием.
Уже две недели как многочисленное блестящее общество весело проводило время в замке прекрасной герцогини.
Ежедневно предпринимались охоты, в которых, кроме гостей, принимали участие также охотники герцогини.
По вечерам замок освещался разноцветными огнями и знатное общество веселилось и пировало.
Под звуки прекрасного оркестра в вихре вальса носились многочисленные пары, прекрасные, веселые, жизнерадостные.
Большие столы ломились под тяжестью вкуснейших блюд и благородных напитков.
Шампанское лилось рекой и гости дружно чествовали прекрасную молодую гостеприимную хозяйку.
Но вот приближалось время когда гости начали подумывать о том, что пора бы и честь знать, и герцогиня вздумала завершить эти празднества чем-то грандиозным.
Её выбор остановился на маскарадном бале, но этот бал должен быть необыкновенным, замечательным по своему великолепию и роскоши, по блестящим костюмам и огромному числу приглашенных гостей.
Начались многочисленные приготовления к этому маскараду.
В замок прибыли лучшие портные и портнихи, которые должны были приготовить разнообразнейшие маскарадные костюмы по выбору каждого из гостей.
Охота была прекращена, внимание всех было поглощено предстоящим балом.
Впрочем, сама герцогиня решила выступить на этот бал в своем скромном костюме.
Правда, гости были уверены в том, что их прекрасная молодая хозяйка придумает для себя нечто небывалое, грандиозное, что поразило бы всех своей эксцентричностью, но герцогиня Делакур не была расположена ни к чему подобному.
Никто из гостей не замечал, что творилось на дне души молодой гостеприимной хозяйки.
Среди шумного веселья на охоте, среди веселого пиршества и роскошного блеска бала молодая герцогиня носилась со своей затаенной тоской и скорбью.
В то время, когда она улыбалась или шутила со своими гостями, её мысли были далеки от этого веселого шума.
«Могу ли я быть веселой, – мысленно говорила она себе, – могу ли я увлечься всеми этими радостями и удовольствиями, когда я чувствую себя одинокой среди своих многочисленных пирующих гостей? Я пригласила в свой замок всех этих лю