Назад к книге «Краткое содержание «Kind regards. Деловая переписка на английском языке»» [Павел Васильев]

Краткое содержание «Kind regards. Деловая переписка на английском языке»

Павел Васильев

КнигиКратко

Этот текст – сокращенная версия книги «Kind regards. Деловая переписка на английском языке». Только самое главное: идеи, техники, ключевые цитаты.

Обзор по книге «Kind regards. Деловая переписка на английском языке», Дон-Мишель Бод

Автор обзора: Павел Васильев

Executive Guide to E-mail Correspondence

Английский в e-mail: как писать деловые письма

Английский в e-mail отличается от языка, который обычно учат в школе и видят в прессе. Основная задача деловой переписки – быстрый обмен информацией. Язык, который тут применяется, намного ближе к разговорной речи. Здесь используют будничные интонации и краткие фразы, которые могут иногда состоять и из одного слова.

Автор книги Дон-Мишель Бод – писательница, специалист по коммуникациям, сотрудник журналов Reader’s Digest и Vogue. С 2000 года работает в IBM Corp. в качестве консультанта по письменной коммуникации. Имеет степени MA, MFA, DEA и Ph.D. Преподает в Американском университете Парижа.

Правила, о которых мы расскажем в нашем обзоре по книге Дон-Мишель Бод, можно применять к любой деловой переписке, а не только к переписке на английском. Вы узнаете, как составлять грамотные, понятные и лаконичные деловые письма.

Чтобы письма e-mail соответствовали своему жанру, важно соблюдать несколько общих правил.

Главная мысль письма должна быть сформулирована в первом предложении. Предмет обсуждения должен быть определен в самом начале письма. Деловая переписка – это не место, где стоит сохранять интригу или сбивать адресата с толку.

Короткие абзацы. Короткие абзацы не только лучше смотрятся на экране монитора, но и более удобны для чтения. Кроме того, они показывают, что автор постарался разбить текст на небольшие удобоваримые кусочки. Идеальный абзац не должен состоять больше, чем из трех предложений.

Пустые строки между абзацами помогают адресату ориентироваться в тексте. Плотный текст вынуждает читателя не к беглому просмотру письма, а к въедливому изучению текста фраза за фразой. Такое чтение требует много времени и сил, в то же время пустоты помогают управлять концентрацией внимания. Читатель летит по тексту электронного письма на всех парах, выхватывая значимые детали.

Заголовки у разных фрагментов текста сделают письмо удобным для просмотра. Заголовки служат для адресата путеводной нитью, показывают, в каком порядке следует читать этот текст. Можно снабдить абзацы заголовками, которые дают понять, о каких этапах процесса идет речь – «Problem», «Analysis», «Solution». Или можно использовать парные заголовки: «Assets» / «Liabilities» или «Action» / «Outcome». Заголовки дают читателю понять, какие части текста нужно читать внимательно, а какие достаточно пробежать глазами. Причем заголовки должны быть краткими, ведь они не подменяют текст.

Абзац должен начинаться с самого важного, затем уже подробности. Абзац делового письма часто начинается с общей или самой важной мысли, затем содержит частности и второстепенные вопросы. Разумеется, изложение не всегда идет от общего к частному или от главного к менее важному. Но в любом случае адресат первым делом смотрит на начало абзаца.

Если вам хочется завуалировать замечание, которого не избежать, спрячьте его в четвертом предложении третьего абзаца.

Использование предложения из одного слова. В том числе из-за электронной корреспонденции, грамматистам все сложнее становится определить, что такое предложение. Фактически наблюдается замена структур письменной речи разговорными. Предложения из одного слова широко используются в e-mail: «OK?», «Yes», «Wrong» и другие.

Фразы должны иметь простую структуру: начиная с подлежащего, затем сказуемое и дополнение. Кроме правильного порядка слов учтите, что активная форма глагола бодрит. Пассив делает фразы тяжелыми и запутанными. Поэтому постарайтесь трансформировать такие предложения в активный залог. Как опознать пассив? Фразы с пассивной формой глагола содержат подлежащее, которое не совершает действие, а подвергается воздействию, глагол to be и предложные обороты со словами by и

Купить книгу «Краткое содержание «Kind regards. Деловая переписка на ...»

электронная ЛитРес 150 ₽