Помни меня
Фири Макфолен
Cupcake. Романтические комедии Фири Макфолен
От автора романа "Если бы я не встретила тебя". ИДЕАЛЬНО ДЛЯ ПОКЛОКННИКОВ РОМАНОВ САЛЛИ ТОРН, ХЕЛЕН ФИЛДИНГ И СОФИ КИНСЕЛЛЫ. История о первой любви. Любви, которая возродилась спустя 12 лет.
Ты всегда будешь помнить свою первую любовь.
Джоржину уволили с работы, а придя домой, она застукала своего парня в постели с другой. Не самый удачный день, правда?
Оправившись от такого удара судьбы, Джоржина устраивается на работу в новый паб поблизости. Только есть одна проблема: им управляет парень, в которого она была влюблена много лет назад. А он, ко всему прочему, ее не помнит. Вообще.
Их встреча заставляет Джоржину вспомнить, что же произошло между ними двенадцать лет назад, и задуматься, почему прошлое все еще преследует ее. Возможно, судьба дает ей второй шанс?
«Этот роман переполнен энергией и юмором». – Салли Торн
Фири Макфолен
Помни меня
Mhairi McFarlane
DONT’T YOU FORGET ABOUT ME
© Mhairi McFarlane 2019
© Фрадкина Е., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Художественное оформление Екатерины Петровой
* * *
Моей племяннице Сильви,
маленькому супергерою
Любовь необыкновенная так реальна в темноте.
Подумай о том нежном, что было между нами.
«Simple Minds»[1 - Строчки из песни музыкальной группы «Simple Minds». (Здесь и далее прим. пер.)]
Тогда
Школа Тэптон, Шеффилд, 2005
«Ты меня любила – так какое же ты имела право оставить меня?.. Когда бедствия, унижения и смерть – все, что могут послать Бог или дьявол, – ничто не в силах было разлучить нас, ты сделала это сама по доброй воле. Не я разбил твое сердце – его разбила ты; и, разбив его, разбила и мое»[2 - Эмили Бронте. «Грозовой перевал». Перевод Н. Вольпин.].
Мой самый неотесанный одноклассник, Дэвид Марсден, поднял глаза и вытер подбородок о рукав. Он прочел отрывок из готического романа Эмили Бронте с такой же интонацией, как читал бы меню в пиццерии. Если ты тинейджер мужского пола, тон непременно должен быть бесстрастным. Иначе другие тинейджеры мужского пола будут называть тебя слабаком.
Воздух в классе спертый и липкий, как всегда в преддверии летней жары. Уже в середине дня кажется, что одежда на тебе грязная. В нашем приземистом здании шестидесятых окна наполовину открыты. Вентиляция бедняков! Со школьной площадки доносятся веселые крики.
– Спасибо, Дэвид, – сказала миссис Пембертон, когда он закрыл свою книжку в мягкой обложке. – Как вы полагаете, что имел в виду Хитклиф в этом отрывке?
– Он хамит, потому что ему ничего не светит, – ответил Ричард Харди, и мы заржали. Но не только потому, что благодаря его высказыванию откладывалась академическая дискуссия. Ведь эту шутку отпустил сам Ричард Харди! Слышалось невнятное бормотание, но никто так и не ответил на заданный вопрос. До выпускных экзаменов оставалось шесть недель, и в общем настрое преобладали радостное волнение от грядущей свободы и паника от ожидавшей расплаты. Персонажи этого романа с их переживаниями начинали действовать нам на нервы. Нам бы их заботы!
– «Так какое же ты имела право оставить меня» – от этого слегка бросает в дрожь, не так ли? – вымолвила я. Судя по всему, никто больше не собирался нарушить затянувшееся молчание. Миссис Пембертон может рассердиться, если будет продолжаться в том же духе, и увеличит домашнее задание. – По-моему, мысль, что Кэти должна была остаться с ним, а иначе заслуживает того, чтобы быть несчастной… несколько… бэ…
– Интересно. Так ты считаешь, что Хитклиф не прав, утверждая, что, отказавшись от своих чувств, она погубила жизнь обоих?
– Вообще-то… – я делаю паузу, собираясь с мыслями, – тут дело в том, что ее любовь к Хитклифу – как скалы. Она постоянна, но не доставляет Кэти удовольствия. – Я произношу это скороговоркой из-за неминуемого веселья, которое вызовет слово «удовольствие». – Ведь эта любовь вряд ли принесет много радости? Главное – обязательство Кэти перед ним.
– Может быть, тогда их взаимная любовь не традиционно романтична, а глубока и стихийна?
– Она, конечно, мысленная, – произно