Чужое имя
Маргарет Петерсон Хэддикс
Дети-тени #2
Впервые в жизни я попал в школу. Но в ней нет окон, двери не закрываются на замки и повсюду снуют дежурные… И мне предстоит выжить в этой закрытой школе под чужим именем. Я уверен, среди учеников есть предатель, который только и ждёт, чтобы выдать мою тайну. Но как это выяснить и уцелеть? Я обещал родителям, что помогу другим таким же третьим, запретным детям. И я выполню обещание.
Маргарет Петерсон Хэддикс
Чужое имя
С благодарностью Эрин Эсмонт Рабинович за полезные советы.
Посвящается Коннору
Margaret Peterson Haddix
AMONG THE IMPOSTORS
Text copyright © 2001 by Margaret Peterson Haddix
All rights reserved.
© Соломахина В. В., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Глава 1
Иногда, просыпаясь среди ночи, он шептал в темноте своё настоящее имя:
– Люк. Меня зовут Люк.
Никто не услышит, точно. Соседи по комнате спят, а если и нет, то совсем маловероятно, что такой тихий звук донесётся до ближайшей к нему кровати, над ним или рядом. И уж явно в комнате и на нём самом нет подслушивающих устройств – «жучков». Он проверил. Если вдруг случайно пропустил спрятанный в пуговице матраца или в изголовье кровати микрофон, вряд ли «жучок» уловит шёпот, неслышный даже ему самому?
Теперь ему ничто не угрожает. Лежа в кровати не смыкая глаз, пока все спали, он твердил это себе. Но сердце всё равно колотилось от страха, и лицо покрывалось холодным, липким потом каждый раз, когда он вытягивал губы для звука «ю», вместо фальшивой улыбки и звука «и» в новом имени «Ли», на которое теперь хочешь не хочешь приходится откликаться.
Настоящее имя лучше забыть и не повторять. Только у него и так больше ничего не осталось. Даже беззвучно, одними губами произносить своё имя было приятно. Оно было единственной ниточкой, связывавшей его с прошлым, с родителями, братьями.
С Джен.
Днём он держал рот на замке.
И ничего не мог с собой поделать.
В тот первый день, поднимаясь с отцом Джен по ступенькам школы для мальчиков Хендрикса, Люк чувствовал, как по дороге к парадной двери с каждым шагом крепче стискиваются зубы.
– Ой, не надо так смотреть, – притворяясь, что шутит, сказал мистер Толбот. – Здесь не исправительная колония.
Слово врезалось в память Люка. Исправить. Переделать. Да, они его переделают. Возьмут Люка и сделают из него Ли. Быть Ли вполне безопасно. А вот Люком – нет.
Отец Джен остановился, ожидая ответа, взялся за резную дверную ручку. Но Люк не смог бы выдавить и слова даже под угрозой смерти.
Мистер Толбот помедлил, потом потянул на себя тяжёлую дверь. Они шли по длинному коридору с таким высоким потолком, что, поставь всю семью Люка друг другу на плечи: и отца, и мать, и Мэтью, и Марка, и его, – самый верхний едва ли дотянется до цели. На стенах от пола до потолка виднелась старинная роспись – люди в странных одеждах, которых Люк нигде, кроме книг, не видел.
А что он вообще видел, кроме книг?
Он старался не слишком таращить глаза, потому что для Ли всё наверняка казалось бы обыкновенным и привычным. Но разве же можно об этом помнить всегда?
Они миновали классную комнату с несколькими десятками мальчиков, сидящих ровными рядами спиной к двери. Люк так на них уставился, что даже попятился. Он, конечно, знал, что людей в мире много, но не мог себе представить столько одновременно в одном месте. Интересно, есть ли среди них «дети-призраки» с фальшивыми удостоверениями личности, как у него?
Отец Джен развернул его, похлопывая по плечу.
– А вот и кабинет директора, – воскликнул мистер Толбот. – Нам сюда.
Люк, всё ещё не обретя голос, только кивнул и вошёл за ним следом.
Сидевшая за гигантским деревянным столом женщина подняла голову и, взглянув на Люка, спросила:
– Новенький?
– Ли Грант, – ответил отец Джен. – Я говорил о нём вчера вечером с директором.
– Вы же понимаете, уже середина учебного года, – предупредила она. – Если он плохо подготовлен, то не догонит остальных, тогда придётся остаться на второй год.
– Ну и что, это не имеет значения, – уверил её мистер Толбот.
Люк обрадовался, что ему не