Река, где восходит луна. Пхёнган и Ондаль
Чхве Сагю
Red Violet. Магия АзииМИФ Проза
Принцесса Пхёнган наотрез отказывается выходить замуж за Го Гона и покидает замок. Она находит приют в уединенном горном домике Ондаля и его слепой матушки, госпожи Са. Вдалеке от роскоши дворца Пхёнган учится жить заново, как обыкновенная девушка: помогает по дому, готовит и узнает много нового о мире.
Но как бы ни увлекала ее простая жизнь, принцесса точно знает: Го Вонпё не остановится, пока не приберет к рукам все деньги и власть в стране. Поэтому мудрая Пхёнган придумывает план свержения семейства Го и несколько лет шаг за шагом старается привести его в исполнение.
Однако враг хитер и коварен, как змей, и не собирается проигрывать юной принцессе. Кто же выйдет победителем из этого противостояния?
Для кого эта книга
Для тех, кому интересно узнать, чем закончится история юной, но не по годам мудрой и очень смелой принцессы Пхёнган.
Для любителей корейских романов, новелл и дорам.
Для тех, кто хочет узнать больше о легендах и культуре Азии.
Для поклонников книг «Гоблин. Романтическое заклятье», «Король Вечный монарх. Зов судьбы» Ким Суён Ынсук, «Потомки солнца. Признание Моён» Сон Хёнгён.
На русском языке публикуется впервые.
Чхве Сагю
Река, где восходит луна. Пхёнган и Ондаль
Original title:
Princess Pyeonggang #2
by Choi Sa-gyu
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
PRINCESS PYEONGGANG
Copyright © Sakyu Choi, 2010
All Rights Reserved.
The Korean edition was originally published by MIRAE MEDIA & BOOKS, CO., Seoul Korea
This Russian language edition was published by Mann, Ivanov and Ferber in 2023 by arrangement with MIRAE MEDIA & BOOKS, CO. through KL Management, Seoul Korea
This book is published with the support of the Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea)
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2023
* * *
Глава 1. Новая жизнь
Ветер приносил запахи густого леса на заброшенную горную тропу, со всех сторон доносилось задорное чириканье птиц. Пхёнган брела по тропинке к дому Ондаля, сверяясь с картой, которую нарисовал для нее Чхве Уён. Принцесса была одета в мужской костюм, ее ноги опухли от соломенных лаптей, которые она надела впервые в жизни.
Наконец Пхёнган увидела скромную хижину, стоящую под огромной сосной. Это место она и искала. Принцесса на цыпочках подкралась к дому и принялась осматриваться. Вокруг не было ни души, и любопытная Пхёнган обошла строение со всех сторон, внимательно разглядывая окрестности. Она и не подозревала, что слепая госпожа Са бесшумно следует за ней.
Вдруг кто-то кашлянул у нее за спиной, и Пхёнган от неожиданности подпрыгнула на месте. Но тут же догадавшись, что это госпожа Са, принцесса вздохнула с облегчением. Так, значит, эта слепая женщина и есть мать Ондаля.
Пхёнган заговорила, подражая мужскому голосу:
– Приветствую вас, я одинокий путник. Солнце зашло, и я решил поискать ночлег.
Госпожа Са склонила голову набок:
– Здесь нет ни одной тропы, как же вас занесло в такое глухое место?
Пхёнган ответила, продолжая притворяться мужчиной:
– Я впервые в этих краях, вот и заплутал немного.
Госпожа Са кивнула и жестом пригласила гостью войти в дом:
– Прошу в наше скромное жилище.
– Благодарю вас, простите за мою нескромную просьбу.
На пороге дома госпожа Са вдруг запнулась, принцесса кинулась к ней и подхватила ее под руку. В помещении женщина даже не предложила гостье присесть и некоторое время просто молча перебирала лечебные травы. Пхёнган заговорила, пытаясь нарушить неловкую тишину:
– Как темно. А здесь больше никого нет?
– Я живу вместе с сыном, он скоро должен прийти. Но скажите мне: почему вы, такая молодая девушка, пришли сюда и пытаетесь меня обмануть?
– П… простите?
– Как бы вы ни пытались изменить свой голос, он все равно женский. От вас исходит приятный аромат, а руки ваши нежны как шелк. Вы, несомненно, принадлежите к знатному роду, так что же привело вас в далекие горы?
Растерянн