Как приручить тигра
Тэй Келлер
Волшебный Феникс
Готовы заключить сделку с говорящим тигром? Девочка должна пройти квест до конца, чтобы спасти свою бабушку, но сделать это непросто: древние сказки и современная реальность перемешались.
Лили и ее семья переехали, чтобы быть поближе к любимой бабушке. Но только Лили знает бабушкину тайну, лишь она одна верит в волшебство. Тигр из старых сказок пришел забрать назад то, что было похищено давным-давно. Взамен он обещает исцелить бабушку. Но можно ли верить тиграм? Лили должна найти в себе достаточно храбрости, чтобы встретиться лицом к лицу с опасностью.
Это книга о семейных преданиях и семейных узах, о тиграх и рисовых лепешках, о взрослении и настоящих друзьях.
Тэй Келлер
Как приручить тигра
Хальмони – да хранит тебя мой оберег.
TAE KELLER
When You Trap a Tiger
Опубликовано в Соединенных Штатах Америки издательством Random House Children’s Books, подразделение Penguin Random House LLC, Нью-Йорк.
Опубликовано по договоренности с литературным агентством “Greenhouse” через Rights People (Лондон) и агентство «Ван Лир».
Мы просим наших юных читателей и их родителей помнить, что все события и персонажи вымышлены и являются плодом фантазии автора. Издательство рекомендует не повторять в реальной жизни описанное и не использовать сюжет как руководство к действию.
Text copyright © 2020 Tae Keller
Jacket art copyright © 2020 by Jedit
© Наталья Гладнева, перевод, 2022
© ООО «Феникс», 2022
1
Я могу становиться невидимой.
Это моя суперсила, ну или, во всяком случае, моя секретная способность. Не такая, как бывает в кино – я не супергерой, вы не думайте. Герои всех спасают, а я – я невидимка.
Понимаете, раньше я не знала, что обладаю волшебным даром. Я привыкла, что учителя забывают мое имя, а дети не зовут играть вместе. Однажды, в конце четвертого класса, одноклассник, нахмурившись, посмотрел на меня и сказал: «Откуда ты взялась? Что-то я тебя никогда раньше не видел».
Когда-то я терпеть не могла быть невидимой.
Но сейчас понимаю: всё потому, что я волшебница. Моя старшая сестра Сэм говорит, что это не настоящая тайная сила, а застенчивость. Но Сэм бывает бесцеремонной.
Правда в том, что моя способность иногда приходится весьма кстати. Например, когда мама и Сэм ссорятся. Как сейчас.
Я кутаюсь в свой «плащ-невидимку» на заднем сиденье автомобиля и прислоняюсь лбом к стеклу, наблюдая, как капли дождя стекают по окошку нашего старенького универсала.
– Надо остановиться, – говорит Сэм маме.
На самом деле она произносит это, не поднимая головы, уткнувшись в свой телефон. Сэм сидит на переднем пассажирском сиденье, упираясь ногами в «бардачок», подтянув колени к груди и свернувшись вокруг светящегося экрана.
Мама вздыхает: «О, ну пожалуйста… Останавливаться не обязательно. Это просто небольшой дождик». Однако она включает дворники и прижимает тормоз, теперь машина еле ползет.
Дождь начался, как только мы въехали в штат Вашингтон, и усилился, когда наша машина медленно проехала мимо самодельного знака «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САНБИМ!».
Добро пожаловать в город, где живет хальмони[1 - Бабушка (корейский).], город бесконечных дождей. Его название (Санбим – солнечный луч) кажется злой насмешкой.
Сэм причмокивает губами, помада у нее черная.
Она стучит по экрану, отправляя «пузырьки» слов и смайликов друзьям, которые остались дома.
Интересно, о чем она пишет? Иногда я представляю себе, что она пишет мне.
– Сэм, может, ты хотя бы попытаешься относиться к этому спокойно? – мама поправляет очки на переносице с такой силой, будто они только что оскорбили ее.
– Как ты вообще можешь просить меня об этом? – Сэм отрывает взгляд от телефона – наконец-то – и гневно смотрит на маму.
С этого все и начинается. Они ссорятся шумно и бурно. Испепеляют друг друга.
Безопаснее затаиться. Я прислоняю кончик пальца к залитому дождем стеклу и черчу линию между капельками, словно связываю их воедино. Мои веки тяжелеют. Я так привыкла к этим ссорам, что они для меня почти как колыбельная.
– Но ты же понимаешь, что ты просто ужасна, да? Короче, все это ненормально!
– Сэм! – мама на гран