Полный шыкыдым или дорогая, не выходи за турка!
Юлия Александровна Акташ
О том, как выйти замуж за иностранцев, написано много книг. А как жить с иностранцем дальше, особенно, если он турок? Как поладить со всеми его многочисленными родственниками? Как понравиться, его маме, когда она категорически против русских невест? И в конце-концов, как сохранить свой брак на долгие годы? Об этом и других нюансах жизни с турком в России в этой книге. Будет весело, иногда грустно, но всегда жизненно и правдиво.
Юлия Акташ
Полный шыкыдым или дорогая, не выходи за турка!
Вступление
Привет, дорогая!
Мы пока незнакомы, но, если эта книга попала тебе в руки, вероятно, тебя волнует тема отношений с турецкими мужчинами. Я не знаю, в каком статусе сейчас находишься ты: подруга, любимая девушка, невеста, но мне в любом случае есть, что тебе рассказать.
Так что давай скорее познакомимся.
Меня зовут Юлия Акташ. Я психолог, писатель, блогер и вот уже 15 лет русская жена турецкого мужа, с которым мы живем в России. Правда, до знакомства с моим избранником я не была ни психологом, ни писателем, ни даже блогером. Зато я чувствовала себя героиней, стойко преодолевающей все испытания судьбы ради из-за него!
До встречи с моим турком я была скромной, нерешительной и весьма неуверенной в себе особой. Мне было откровенно скучно, и я думала, что достойна чего-то большего, чем вести размеренную жизнь в забытом Богом городке. Как все поменять, я не знала. А потом я познакомилась с ним…
Я пишу эту книгу и представляю, как ее читаю 23-х летняя я, ничего не знающая про иностранцев, особенно турков, переживающая, как отнесутся родственники к моему выбору и совершенно запутавшаяся во всем. Но влюбленная. Это единственное, что я знала наверняка.
Почему я назвала свою книгу «Полный шыкыдым или Дорогая, не выходи за турка!»?
Все события своей жизни я ласково называю «шыкыдымом», полным. Вообще это слово в переводе с турецкого обозначает пощелкивание пальцами в танце. Но для меня это оно как нельзя лучше описывает весь спектр самых разных ситуаций, в которые мне только доводилось попадать. Все, как в русском сленге: словом «шыкыдым» можно описать радость, можно – полный провал. Все зависит от контекста.
Вторая же часть названия «не выходи за турка» звучит, пожалуй, пугающе. Но на страницах этой книги я поясню, что конкретно я имею в виду. О, нет, я не собираюсь никого отговаривать или запугивать. Просто хочу поделиться своим опытом и рассказать о выводах, которые я сделала в браке с турецким мужчиной. Выводы о том, надо тебе это или нет, ты сделаешь сама.
Но все-таки, позволь мне подарить тебе пару минут эмоциональных качелей. Послушай, если ты грезишь замужеством с иностранцем и видишь рядом с собой восточного или любого другого заморского принца, то у меня для тебя плохая новость.
Плохая новость?
Брак с турком – не избавление от всех проблем, которые только могут быть в «русской» жизни. Над любыми отношениями нужно и придется работать. Просто в отношениях с иностранцем этой работы будет чуть (зачеркнуто) больше. Если ты к этому готова, то у меня для тебя…
Хорошая новость, даже две.
Первая: твоя жизнь перестанет быть прежней. Времени на скуку не останется. В этом можешь даже не сомневаться. Карнавал в Рио с турецким акцентом придет в твою жизнь сам.
Вторая: по мотивам своей жизни, какой бы она ни была, ты сможешь написать книгу. Как это сделала я. Или найти свой путь. Поверь, он будет интересным и таким, какого ты совсем не ожидаешь.
Дорогая, не выходи за турка, прошу тебя, если не готова исследовать, искать, меняться, удивляться, злиться, конфликтовать и находить компромиссы. Если не готова проявлять гибкость и знакомиться самой с собой, с ним и его родственниками в этих отношениях.
Не спеши спорить со мной, говорить о том: «Почему я должна меняться в угоду мужчины, а он что делать будет?» Я на твоей стороне, поверь. И речь здесь немного о другом. Просто прочитай эту книгу и тебе все станет ясно.
Я собиралась написать «дорогую» еще много лет назад. Пожалуй, в то время я бы отговорила тебя от любых отношений с иностранцами. Я устала, мне все