Игра снов
Алексей Брусницын
Третья книга серии "Приключения Буратино". Все книги серии автономны и могут читаться по отдельности.Что будет с нами после пришествия технологической сингулярности? Куда заведёт человечество игровая индустрия под управлением искусственного интеллекта? Как трансформируются представления о чести, совести и смысле жизни.Главный герой существует на грани двух миров: антиутопической реальности и виртуального средневековья.
Алексей Брусницын
Игра снов
Уровень I.
Было то самое прекрасное время года, когда уже не жарко и ещё не холодно. Блестело солнце, щебетали птицы, травы, как им и положено, зеленели. Жёлтых листочков было ещё совсем немного, и они сверкали, как золотые монеты на изумрудном фоне. А аромат, господи, какой же аромат стоял в осеннем лесу!
Закари Вернер, бывший крестьянин, три дня назад поступивший на ратную службу в личное войско герцога Альбургского, мягко покачивался в седле. Верховая езда доставляла молодому человеку неизъяснимое удовольствие. Он был одним из шести воинов охранения при герцогском гонце, который вёз деньги в столицу для уплаты налогов.
Гонец ехал впереди кавалькады, ратники за ним по двое. Все были достаточно беспечны и относились к своей миссии больше как к увеселительной прогулке и предвкушали столичные развлечения. В глубине души они потешались над старым обычаем отправлять деньги с таким грозным сопровождением. И где? В центре самого просвещённого и безопасного королевства этого мира, где про разбойников уже лет пять и слыхом не слыхивали. Где-то, может, и промышляли они в глухой провинции, но здесь, в последнем лесу перед столичной заставой, откуда им взяться? Да ещё и среди бела дня.
Закари ехал сразу позади гонца. В пару ему достался Бертран – добродушный мужик лет сорока пяти, любитель почесать языком и не дурак выпить. Он вводил молодого в курс дела, периодически доставая откуда-то из-под нагрудника небольшой мех. Прикладывался, крякал негромко и вещал:
– А ты знаешь, что герцог-то наш тоже из служилых. Как же? Он был ратником ещё у старого герцога Альбрукского Карла Велеречивого.
– Скажешь тоже… – хмыкнул Закари.
– Мне не веришь, спроси, кого хошь, – разозлился старик. – И слова не скажу больше. Какой смысл рассказывать, коли тебе веры нет?
– Ну прости, прости, дядька. Просто чудно? это всё. Как это так возможно из грязи в князи перепрыгнуть?
– Ладно. Слушай тогда и не перебивай, – добродушно приказал бывалый воин. – Мы ж вместе с ним начинали. Оба из одной деревни. Оба служили верой и правдой, но у него ловчее, что ли, получалось. И заслужил я только шрамы да перстень вот этот памятный, а он рыцарское звание и захудалую деревушку с тощими крестьянами. А потом, на войне, спас жизнь самому герцогу, и пожаловали ему титул баронета и две зажиточных деревни друг от друга через речку. А потом, уж не знаю, за какие-такие заслуги, отдал старый Карл, это уже когда сам на одре?, понимаешь, был, за молодца? свою дочку. И стал простой солдат его сиятельством. Вот ить как бывает…
– Так а зачем же за безродного? Она красавица вон какая, герцогство чуть ли не лучшее в королевстве, хоть и приграничное. Мог хоть за принца её выдать.
– Ну так пойди-пойми. У них, у благородных, башка посложнее, чем у простых смертных устроена. Я у изголовья стоял, слышал, как он нашему-то сказал: один, значит, способ у нас с тобой имеется, чтоб суврене?т у герцогства соблюсти. Женись, говорит, на дочери моей и дело с концом… Бог его знает, что за «сувренет» такой. Даром, что Велеречивым прозвали, порой такие слова говорил, будто сам себе на потеху выдумывал.
– Суверенитет. Это независимость, значит.
– Ааа… Понятно.
Бертран замолчал, о чём-то размышляя. Закари тоже задумался о превратностях судьбы. О том, что он сам должен такое сделать, чтобы заполучить и богатство, и власть, и любовь вместе… Но тут ход его мыслей был прерван самым неожиданным образом.
Гонец вдруг остановился и поднял руку. Бертран, похоже, задремал, потому что продолжал ехать. Закари пришлось позвать его по имени, чтобы он очнулся. Да и остальные явно были не готовы быстро реагировать. Строй нарушился,