Кровавый кубок
Рино Кроу
Что может быть общего между "старинной" легендой и глубоким обмороком вернувшейся из дальних стран на родину дамой? Юный Генри Уайтхол, используя свои умения логического мышления – подобно знаменитому Шерлоку Холмсу – расследует это таинственное происшествие.
Рино Кроу
Кровавый кубок
Пролог
Четырехместная коляска катила по раскисшей от воды дороге. Из-под колес летели брызги и комья грязи. Ночью прошел дождь, но теплое майское солнце обещало подсушить землю ко второй половине дня. В коляске сидели четверо пассажиров: немолодая, но еще красивая женщина, девушка лет двадцати и двое юных джентльменов. Судя по многочисленному багажу и покрою одежды, этих людей можно было принять за путешественников или приезжих. Они с интересом оглядывались по сторонам; женщина вполголоса что-то говорила своим спутникам, а те с большим вниманием слушали ее. Тем временем коляска подъехала к большому старому замку. Стены замка потемнели от времени и приобрели украшение в виде плюща, вьющегося до самой крыши. На фронтоне по обеим сторонам были изображены чаши, пронзенные мечами. Между ними была заметна высеченная на камне дата 1340.
Экипаж остановился. Кучер спрыгнул с козел и открыл дверцу: – Прошу Вас, миледи.
– Вот мы, наконец, и дома!– радостно воскликнула дама, выходя из коляски. В это время на крыльцо вышли восемь или девять человек.
Один из них – мужчина лет тридцати семи-сорока – очевидно главный, отдал распоряжение, и трое слуг стали разгружать багаж. Мужчина же подошел к приезжим, поклонился и торжественно произнес: – Добро пожаловать в Ваш родовой замок, леди Гоблетсворт!
Часть первая
Солнечные лучи, пробившиеся сквозь задернутые занавески, скользили по комнате. Они перескакивали с полированного шкафа на стекла книжных полок, потом пробегали по портретам, развешанным на стенах, играли с яркими разноцветными рыбками в большом аквариуме. Один из лучей пытался проникнуть за плотно закрытые веки спавшего юноши. Был ли тому виной упрямый солнечный луч, или негромкий, но настойчиво повторявшийся стук в дверь, но юноша открыл глаза. Посмотрев на часы и тяжело вздохнув, он встал с кровати и открыл дверь. На пороге комнаты стоял высокий седой человек лет пятидесяти.
– В чем дело, Роджер? – усталым голосом обратился к нему юноша. – Сейчас только половина девятого утра. А я всю ночь не мог сомкнуть глаз и заснул всего с час назад.
– Прости, Генри, – ответил тот, кого юноша назвал Роджером. – Только что с курьером было доставлено какое-то письмо.
Генри оделся и, взяв письмо, стал читать его вслух.
"Уважаемый мистер Уайтхол.
Прошу Вас принять меня сегодня в десять часов утра. Причина моего визита несколько необычна, и я не хочу говорить о ней в письме.
С уважением Роберт Гоблетсворт".
– Ну, что Вы думаете по поводу этого письма, Роджер? – поинтересовался юноша.
– Не знаю. – Тот пожал плечами. – Очень уж кратко и неопределенно написано. А каково твое мнение?
– Ну, кое-что я могу Вам сказать уже сейчас, не дожидаясь автора этого письма. – Генри улыбнулся. – Во-первых, этот джентльмен только недавно прибыл в Англию: у нас не принято так ставить даты. Во-вторых, он весьма знатного рода. Видите, на бумаге в левом верхнем углу изображен герб с короной лордов. Без сомнения, этот молодой человек – один из сыновей леди Гоблетсворт, которая недавно вернулась в Англию из Европы. Об этом была большая статья в "Таймс". Далее, мистер Гоблетсворт считает свое дело настолько спешным, что, приехав в Лондон вчера вечером, он отправил письмо с самым ранним почтальоном.
– Почему ты считаешь, что он приехал в Лондон вчера вечером, а не утром? – спросил Роджер.
– Но это же очень просто. – Генри пожал плечами, удивляясь, что его друг не понимает очевидной вещи. – Если бы он приехал вчера утром или же днем, то, считая свое дело весьма спешным, явился бы сюда еще вчера. Что же касается самой причины приезда мистера Гоблетсворта, то я могу сказать лишь то, что происшествие, какое бы оно ни было, случилось не ранее, чем дней пять назад; а, скорее всего дня два или три.
Через некоторое время Генри Уайтхол сидел в библиотеке, о