Вступление
Настоящая книга содержит перевод Литаний, собрания молитв «Стаота Есения» (Staota Yesnya) и описаний обрядовой практики «Авесты» на русский язык. В книгу также включены переводы фрагментов «Авесты» находящихся и выявленных в других ираноязычных тестах. Ранее перевод этой части Авесты на русский язык не выполнялся.
Это тем более удивительно, если учесть, что в СССР и России, никогда не сомневались в иранском влиянии на население степной и лесостепной полосы (срубная, абашевская, скифская культуры), сасанидском влиянии в пермском регионе.
Казалось бы, для изучения культуры древних и современных народов необходимо дать возможность исследователям обратиться к источнику их обычаев, обрядов и мифологии. Но это не было сделано.
При переводе использовался как английский и немецкие тексты перводов «Авесты», так и авестийский. Имена собственные даны как в русском, так и латинском написании, с тем, чтобы исследователи имели возможность легче найти по ним зарубежные материалы. Авестийский текст передан в русской транскрипции по причине отсутствия у ираноязычных народов письменности на латинском алфавите и наличия на русском.
Как и в случае с английским и немецким переводом, при переводе указанных текстов «Авесты» возникли сложности связанные с их характером, Тексты, описывающие достоверно зафиксированные обряды, зачастую оказываются не связанными с ними на прямую, а описывающими практику давно ушедшей эпохи, иногда более развитой, чем наблюдавшуюся исследователями. Многие тексты соответсвуют теории и практики современного мира, но поскольку они явно созданы ранее Нового времени, то перевод их на русский язык может быть слишком осовременен.
Джеймс Дарместетер в 1880 году писал: «Авеста» (от персидского «Абаст», «закон») обычно делится на две части.
Первая часть, или собственно так называемая «Авеста», содержит «Вендидад», «Висперад» и «Ясну». «Вендидад» представляет собой сборник религиозных законов и мифов; «Висперад» – это собрание литаний для жертвоприношения; а «Ясна» состоит из ектений того же рода и из пяти гимнов или «Гат», написанных на особом диалекте, более древнем, чем общий язык «Авесты».
Эти три книги встречаются в рукописях в двух различных формах: либо каждая отдельно, и в этом случае они обычно сопровождаются пехлевийским переводом; или три смешаны вместе в соответствии с требованиями литургии, так как они не читаются каждая отдельно целиком, а главы разных книг перемешаны; и в этом случае сборник называется «Вендидад Сада» или «Вендидад чистый», поскольку в нем представлен только оригинальный текст, без перевода.
Вторая часть, известная как «Хорда Авеста» или «Малая Авеста», состоит из кратких молитв, которые читают не только жрецы, но и все верующие в определенные моменты дня, месяца или года, а также в наличие различных элементов; эти молитвы суть пять «Гах», тридцать формул «Сироза», три «Афригана» и шесть «Ньяи». Также принято включать в «Хорда Авесту», хотя и не являющиеся ее реальной частью, ясты (яшты) или гимны хвалы и прославления нескольким Изадам и ряд фрагментов, наиболее важным из которых является «Хадок Носк».
«Сироза» означает «тридцать дней»: это название молитвы, состоящей из тридцати призывов, обращенных к нескольким Язедам, управляющим тридцатью днями месяца.
Систематический порядок, очевидный в «Сирозах», пронизывает остальную часть литургии: перечисление Язедов в «Ясне» точно следует порядку «Сироза», за исключением того, что оно дает только первое название каждой формулы; и возникает вопрос, взят ли отрывок «Ясны» из «Сирозы», или же «Сирозы» возникли из «Ясны».
Объем священной литературы маздеизма прежде был гораздо больше, чем теперь. Первоначальная «Авеста», должна была состоять из двадцати одной «Ношки» или Книги, большая часть которых была сожжена Искандером Руми. Из двадцати одного «Ношка» полностью сохранился только один, «Вендидад».
В «Бундахисе», говорится, что Зартуст основал свою религию, принося жертву в Ариане Ваеже (Airyanem Vaego). Ариане Ваеже, впоследствии был отождествлен с бассейном Аракса, а река с Вангухи Даитья. В «Авесте» читаем, что Зороастр родилс