Назад к книге «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке» [Ганс Христиан Андерсен, Якоб и Вильгельм Гримм]

Мир волшебных сказок / Die welt der magischen m?rchen. Адаптированные сказки на немецком языке

Ганс Христиан Андерсен

Якоб и Вильгельм Гримм

Ю. П. Козина

Надежда Викторовна Богданова

Lesen mit Ubungen

В издание вошли всемирно известные сказки Ганса Христиана Андерсена и братьев Гримм на немецком языке. Упражнения помогут с легкостью усвоить новую лексику, с интересом познавать увлекательный мир героев и полюбить немецкий язык, на котором они говорят. Сказки дополняются лексическим комментарием и словарем.

Книга предназначена для детей младшего и среднего школьного возраста, имеющих начальный уровень А1 владения немецким языком. Предполагается совместная деятельность ребенка и взрослого.

Die Welt der Magischen M?rchen

Предисловие

Перед вами книга для чтения, предназначенная для детей младшего и среднего школьного возраста, имеющих начальный уровень А1 владения немецким языком.

С помощью этой книги мы надеемся пробудить у детей интерес к работе над языком. Последовательность расположения сюжетов в книге соответствует дидактическому принципу: от простого к сложному.

Для развития у детей разговорных навыков каждый сюжет дополняется серией речевых упражнений, создающих необходимые предпосылки для выполнения заключительного задания каждого раздела – краткого пересказа прочитанного текста по предлагаемому плану. В конце книги имеется словарь, охватывающий всю сложную лексику книги.

Авторы желают ребятам успехов в освоении немецкого языка на основе волшебных сказок, написанных известными и любимыми сказочниками!

Die Prinzessin auf der Erbse

nach Hans Christian Andersen

illustriert von Anastasia Zhdanova

Es war einmal ein Prinz, der wollte eine Prinzessin heiraten. Aber das sollte eine wirkliche Prinzessin sein. Da reiste er in der ganzen Welt herum, um eine solche zu finden, aber ?berall fehlte etwas. Prinzessinnen gab es genug, aber ob es wirkliche Prinzessinnen waren, konnte er nie herausfinden. Immer war da etwas, was nicht ganz in Ordnung war. Da kam er wieder nach Hause und war ganz traurig, denn er wollte doch gern eine wirkliche Prinzessin haben.

Eines Abends zog ein furchtbares Wetter auf; es blitzte und donnerte, der Regen st?rzte herab, und es war ganz entsetzlich.[1 - Eines Abends zog ein furchtbares Wetter auf; es blitzte und donnerte, der Regen st?rzte herab, und es war ganz entsetzlich. – Как-то ввечеру разыгралась страшная буря: сверкала молния, гремел гром, дождь лил как из ведра, ужас что такое.] Da klopfte es an das Stadttor, und der alte K?nig ging hin, um aufzumachen.

Es war eine Prinzessin, die drau?en vor dem Tor stand. Aber wie sah sie vom Regen und dem b?sen Wetter aus! Das Wasser lief ihr von den Haaren und Kleidern herab, lief in die Schn?bel der Schuhe hinein und zum Absatz wieder hinaus.[2 - Das Wasser lief ihr von den Haaren und Kleidern herab, lief in die Schn?bel der Schuhe hinein und zum Absatz wieder hinaus. – Вода стекала с её волос и платья, стекала прямо в носки башмаков и вытекала из пяток.] Sie sagte, dass sie eine wirkliche Prinzessin w?re.

„Ja, das werden wir schon erfahren!“ dachte die alte K?nigin, aber sie sagte nichts, ging in die Schlafkammer hinein, nahm alles Bettzeug ab und legte eine Erbse auf den Boden der Bettstelle. Dann nahm sie zwanzig Matratzen, legte sie auf die Erbse und dann noch zwanzig Eiderdaunendecken oben auf die Matratzen.

Hier sollte nun die Prinzessin die ganze Nacht ?ber liegen. Am Morgen wurde sie gefragt, wie sie geschlafen h?tte.

„Oh, entsetzlich schlecht!“ sagte die Prinzessin. „Ich habe fast die ganze Nacht kein Auge geschlossen! Gott wei?, was in meinem Bett gewesen ist. Ich habe auf etwas Hartem gelegen, so dass ich am ganzen K?rper ganz braun und blau bin! Es ist ganz entsetzlich!“

Daran konnte man sehen, dass sie eine wirkliche Prinzessin war, da sie durch die zwanzig Matratzen und die zwanzig Eiderdaunendecken die Erbse gesp?rt hatte.[3 - da sie durch die zwanzig Matratzen und die zwanzig Eiderdaunendecken die Erbse gesp?rt hatte – ещё бы, она почувствовала горошину через двадцать тюфяков и двадцать перин из гагачьего пуха] So fei

Купить книгу «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. ...»

электронная ЛитРес 449 ₽