От автора
Здравствуйте, друзья! Уверена, что если вы читаете эту книгу, значит, хорошо разбираетесь в моде. Но можете ли вы не раздумывая дать объяснение этому термину – «мода»? А «стиль» или «образ»?
Думаю, у большинства из вас эти вопросы вызовут затруднение, впрочем как и у многих экспертов моды. Почему? Потому что эти термины – многозначные. Невозможно описать их всего одним предложением.
О, сколько раз я читала абстрактные, размытые объяснения слов «мода», «стиль», «вкус», «образ»! Много лирики и мало конкретики. Увы, до выхода этой книги не существовало внятного словаря для деятелей моды, где подробно описывались бы значения этих терминов.
Да, есть множество энциклопедий и азбук, вспомнить хотя бы известный «Словарь моды» от Dior 1954 года. Да, в нем вы узнаете, что такое «бахрома» или «вельветин», «возраст» или «нелепость». Но это не лингвистическое исследование, а лишь видение автора.
В России известна «Азбука моды», написанная главным редактором советского «Журнала мод» Лидией Орловой. Выпущенная в 1989 году, книга представляет из себя скорее философское исследование феномена моды. Хотя «Азбука» и содержит небольшой словарь, все же в нем нет внятного ответа, что же такое «мода» или «стиль».
Словарь, который вы читаете сейчас – уникален. Я, исследователь моды Наталия Ксенчак, постаралась разобрать самые базовые термины, учитывая их многозначность. В книге приведены мои авторские наработки, основанные на анализе профессиональной лексики стилистов и статей на модную тематику. Однако главную роль в моих исследованиях сыграли этимологические и толковые словари. Я провела огромную работу по выявлению значений терминов, а также ошибок, связанных с их использованием.
Статьи в этом словаре расположены не по алфавиту, а скорее по их значимости. В первой части книги вас ждет погружение в проблему модной терминологии. Во второй – разберемся с многозначными терминами, а в третьей части поговорим о словах, в которых часто путаются даже признанные эксперты моды. А в конце я предлагаю вам краткий словарь некоторых особо значимых терминов.
Не пугайтесь, если увидите в этой книге повторения. Некоторые значения слов столь запутаны, что я специально привела одинаковые фрагменты текста в разных частях книги – для лучшего понимания.
Надеюсь, мое исследование будет полезным и поможет разобраться со значениями модных терминов.
P.S. Язык постоянно трансформируется. Не исключено, что спустя время некоторые из приведенных объяснений станут неактуальными. Или появятся новые значения.
Проблема модной терминологии
КАКАЯ РАЗНИЦА, ЧТО И КАК НАЗЫВАТЬ?
Однажды я читала статью с описанием фасонов юбок. Автор прикрепила фотографию юбки-плиссе и подписала ее: «красная юбка-пачка», а юбку в складку она именовала юбкой-колоколом. В комментариях я указала на ошибки, но в ответ получила: «Какая разница, что и как называть?»
И правда, какая разница? Ну назовете вы брюки – шарфом, а кроссовки – купальником. Разве кто-то умрет? Но представьте себе ситуацию. Вы пришли в ресторан, заказали вино с устрицами, а официант записал в блокноте: «Пицца и пиво». Какая разница, что как называть? Думаю, вы возмутитесь и уйдете из такого ресторана. Но и эта ситуация безобидная. А вот представьте: вы пришли к доктору, жалуетесь ему на боль в ухе. Он осматривает ваш орган слуха и пишет в карточке: «Воспаление аппендицита». Какая разница, что как называть? Подумаешь, вырежут один орган, а на другой, который болит, не обратят внимание.
Не зря каждое слово в любом языке имеет общепринятое значение, иначе мы не понимали бы друг друга. Каждый человек, произнося слова, старается подобрать те, которые максимально точно передают его мысли. А в профессиональной сфере существует своя терминология, которая позволяет специалистам понимать друг друга.
Чем деятельность ближе к защите здоровья и безопасности – тем конкретнее профессиональная лексика. Например, в сфере общепита куриный суп – это куриный суп, в медицине желудок – это желудок.
Если же деятельность приближена к искусству (как мир моды), то терминология становится абстрактной и многозначной. Почитайте, напр