Буддийская традиция Джонанг. Монастыри и горные обители
Тулку Акьонг Яртанг Тубванг
Калачакра
Эта книга знакомит читателей с историей школы Джонанг тибетского буддизма – традиции, которая мало известна за пределами Тибета. Это связано с тем, что в основном распространение буддизма из Тибета основывалось на учениях школ, которые известны только через тибетские общины в Индии. Линия Джонанг важна для тех, кто хочет узнать об учениях и практиках Калачакры, потому что именно в ней сохранилось учение об этапе завершения (дзогрим) Калачакры. Эта книга представляет краткую историю традиции Джонанг, которая до сих пор процветает в Тибете и насчитывает сто тринадцать монастырей и обителей.
Тулку Акьонг Яртанг Тубванг
Буддийская традиция Джонанг. Монастыри и горные обители
Местная религиозная организация «Буддистский центр „Калачакра“»
??????????????????????????????????????????????660?????????????
????????????????730 ??????????????????
Издание посвящается: Памятная круглая дата – 660 лет со дня ухода Всеведущего Долпо Сангье и 730 лет со дня его рождения
© Местная религиозная организация «Буддистский центр „Калачакра“», 2021
© ООО ИД «Ганга». Оформление, издание, 2021
Предисловие к английскому изданию
Эта книга о традиции Джонанг первоначально была написана на тибетском языке по просьбе Кхентрула Джампела Лодро Ринпоче, и позднее именно он организовал ее перевод на английский язык. Сбор историографических данных, фотографий и прочего был начат в 2000 году под руководством учителя традиции Джонанг Джецуна Йонтена Зангпо. В 2003 году в Индии Кхентрул Ринпоче, увидев важность предоставления информации о традиции Джонанг, предложил тулку Тубвангу поехать в Тибет для завершения этого проекта. Сбор материала для книги потребовал от тулку Тубванга серьезных усилий. Ему помогали Чотрул Джамьянг Лодро, Еше Тонток, Цултрим Од, Чодзин и Таши Чоко.
Перевод и подготовка английского текста были выполнены за очень короткий срок – необходимо было сделать книгу доступной для паломников со всего мира, прибывших на посвящение Калачакры в Амаравати в 2006 году. Поэтому редакторский коллектив приносит извинения за возможные ошибки и упущения в первом издании. Хотя переводчик и редакторы старались близко следовать тексту тулку Тубванга, некоторые части книги были изменены под чутким руководством Кхентрула Ринпоче и с любезного разрешения тулку Тубванга, чтобы сделать книгу понятнее для западной аудитории.
Переводчик Пема Церинг хотела бы выразить огромную благодарность Кхентрулу Ринпоче, давшему ей возможность перевести эту редкую и ценную книгу, несмотря на отсутствие у нее опыта литературного перевода. Она особенно благодарна ему за то, что он приехал в Варанаси, чтобы контролировать заключительные этапы перевода книги.
Пема Церинг и Кхентрул Ринпоче также хотели бы выразить сердечную признательность Адриану Хекелю за обзор рукописи, выполненный в короткие сроки, что было обусловлено близким началом посвящения Калачакры, а также поблагодарить за помощь Таню О’Брайен и Джули О’Доннел, отредактировавших первый вариант текста, Адель Томлин за вычитку окончательного варианта и Конни Кейсер за ее неоценимую поддержку.
Предисловие к русскому изданию
Эта книга рассказывает о буддийской традиции Джонанг: ее монастырях и затворнических центрах, расположенных в Тибете, Индии, Непале и других странах, – и содержит редкие цветные фотографии пещер, мест отшельничества, монастырей и живущих в них монахов.
Текст переведен на русский язык с английского издания Пемы Церинг и сверен с тибетским оригиналом книги. Предыдущее издание было выпущено в 2005 году ограниченным тиражом в Индии на тибетском и английском языках. Спонсором того издания был Лама Йонтен Гиалтсо. Информация в английском издании актуальна по состоянию на 2005 год.
Русская версия книги выходит в расширенном варианте и содержит современные фотографии монастырей и дхарма-центров традиции Джонанг за пределами Тибета. В отдельных случаях, если мы обладали теми или иными сведениями, соответствующая информация была дополнена по состоянию на 2021 год.
Следует отметить, что Лама Йонтен Ги